Saltar al contenido

Cómo se dice te amo en japonés

Una frase muy popular a nivel mundial y en casi todos los idiomas es “Te amo”, existen idiomas en donde se mezcla con otra palabra para denotar el sentimiento que quiere transmitir.

También existen cultura donde esta palabra no es muy utilizada como en Japón, o puede tener diferentes significados en cuanto el sentimiento.

En este articulo mostraremos como se pronunciaría la frase te amo y sus derivados con el dialecto castellano, es decir la pronunciación en vocales.

Para el dialecto japonés, la palabra traducida “amor” se diría “ai”, por otro lado, el verbo como “amar” se pronunciaría “aisuru”, por lo tanto, para decir te amo en japonés sería “aishiteru”.

Debido a que esta frase no es muy usada en esta región, lo más normal es encontrarnos esta expresión sobre todo en películas y canciones.

En la cultura japonesa, el amor no se expresa en palabras abiertamente, más bien, se considera que la mejor forma de expresarlo es por medio de los modales.

Normalmente los sentimientos que se expresan con las palabras utilizan otros términos o frases como “gustar” que se pronuncie “suki desu”, de forma coloquial sería “suki da”, también “suki dayo” al referirse a hombres y “suki yo” al referirse a la mujer.

Claro, existen diferentes variaciones de una misma frase según el contexto y lo que se desea transmitir.

Por ejemplo, en el caso de querer decir que algo o alguien te gusta bastante, se utiliza un prefijo “dai” el cual significa “grande”, por lo que intensifica el sentimiento al decir daisuki desu.

Ahora, otra forma de describir el sentimiento es la palabra “amor” con “koi”, por ejempo “kokoro” significa corazón.

Por otra parte, la palabra o frase “Koi” y “ai” en el español pueden traducirse en “amor”, aunque según el prefijo o sufijo que esta posea especifica la clase amor.

Palabras con “Koi” y “ai”

Como Se Dice Te Amo En Japones

La palabra “Koi” se utiliza para referirse al amor que se siente por el sexo opuesto o para el anhelo que se siente hacia una persona. También se puede describir como un amor apasionado o romántico.

Aunque la palabra “ai” posee el mismo significado o sentido, agrega la sensación natural y general que posee el amor.

A diferencia de “koi” que puede tratarse también de un amor egoísta, “ai” solo se refiere a un amor verdadero, se diferencia en que koi puede tratar de querer siempre, mientras que ai es dar siempre, lo que trata de un amor real.

Por ejemplo, tenemos la palabra “aijou” que se traduce en afecto o amor. “aikenka” se refiere a alguien que ama a los perros.

“aikokushin” se refiere al amor que se tiene al país. “aisha” el amor hacia algo material, como un carro. “aiyousuru” se refiere a algo que se usa de forma habitual.

“boseiai” hace referencia al amor que posee una madre, el afecto materno. “hakuai” se refiere a la filantropía.

Por otro lado, las palabras con “koi”, serian “hatsukoi” que se refiere al primer amor, “hiren” un amor triste. “koibito” hace referencia a un novio o novia.

“Koibumi” se trata de una carta de amor.” koigataki” se refiere al rival en el ámbito amoroso. “Koi ni ochiru” se trata de enamorarse de.

“renai” amor y “shitsuren” hace rferencia a una decepcion amorosa. Estos términos como renai se componen con ambas formas de Kanji, es decir, koi y ai y se refiere a un amor romantico.

Para matrimonio de amor o por amor se utiliza la palabra renai-kekkon, por otro lado para referirse a un matrimonio arreglado se usa “miai-kekkon”, se usa “renai-shousetsu” cuando se trata de una novela o historia romántica.